Skip to content Skip to navigation

Thomson Neff Industries GmbH Términos y condiciones

Haga clic para descargar el Certificado de Thomson Neff Industries GmbH ISO 9001:2015 >>

Haga clic para descargar los Términos y condiciones de Thomson Neff Industries GmbH (AGB) >>

Haga clic para descargar los Términos y condiciones de Thomson Neff Industries GmbH (AGB) >>


I. Disposiciones generales

1.  Estos Términos y Condiciones Generales de Venta (GTCS) se aplicarán a todas las relaciones contractuales de Thomson Neff Industries GmbH (en adelante denominadas: Proveedor) con sus clientes (en adelante denominados: Comprador). Los GTCS se aplicarán solo si el Comprador es un empresario (Unternehmer) (según el significado del Artículo 14 del Código Civil Alemán, BGB), una persona jurídica constituida conforme al derecho público (juristische Person des öffentlichen Rechts) o una compañía de financiación del sector público (öffentlich-rechtliches Son-dervermögen).

2.  En particular, los GTCS se aplicarán a contratos para la venta o el suministro de bienes muebles (en adelante, denominados: Bienes), independientemente de si el Proveedor produce los Bienes él mismo o los adquiere de proveedores (Artículos 433 y 651 del Código Civil Alemán). Los GTCS, según se enmienden oportunamente, se aplicarán también como un contrato marco a contratos futuros con el mismo Comprador para la venta o la entrega de bienes muebles, sin que el Proveedor requiera una referencia futura adicional a los GTCS en cada caso individual.

3.  Estos GTCS se aplicarán de forma exclusiva. Los términos y condiciones generales del Comprador que se desvíen de los GTCS, entren en conflicto con estos o los complementen formarán parte del contrato únicamente si y en la medida en que el Proveedor haya prestado su consentimiento expresamente para su validez. Este requisito de consentimiento se aplicará en todos los casos, incluidos, entre otros, los casos en que el Proveedor realice incondicionalmente una entrega al Comprador con conocimiento de los términos y condiciones generales del Comprador.


II. Finalización del contrato

1. Los precios serán libres en el almacén y no incluirán el embalaje y el impuesto sobre las ventas aplicable (Umsatzsteuer).

2. La realización de un pedido de Bienes por parte del Comprador se considerará una oferta contractual vinculante. Salvo que la orden estipule lo contrario, el Proveedor tendrá derecho a aceptar dicha oferta contractual en un plazo de cuatro semanas con posterioridad a la recepción de dicha oferta.

3. La aceptación puede realizarse por escrito (por ejemplo, mediante la confirmación del pedido) o por la entrega de los Bienes al Comprador.


III. Precios y condiciones de pago

1. Los precios serán libres en el almacén y no incluirán el embalaje y el impuesto sobre las ventas aplicable (Umsatzsteuer).

2. Si el Proveedor se ha comprometido a llevar a cabo la instalación o montaje y, a menos que se acuerde lo contrario, el Comprador, además de la tarifa acordada, asumirá todos los costos auxiliares necesarios, incluidos, entre otros, los gastos de viaje, los costos de transporte de herramientas y de equipaje personal de las personas designadas por el Proveedor, así como los gastos deducibles (Auslösun-gen).

3. El Comprador se hará cargo de todos los aranceles aduaneros, tasas, impuestos y otros cargos públicos. El Proveedor no aceptará la devolución de ningún transporte u otro embalaje sujeto a la Ordenanza Alemana de Embalaje (Verpackungsverordnung); estos pasarán a ser propiedad del Comprador.

4. Los pagos se deberán realizar de forma gratuita en la oficina de pago del Proveedor.

5. Las facturas se pagarán en su totalidad en un plazo de 30 días. El Comprador estará demorado en el pago al vencer dicho período de pago. Los intereses se abonarán sobre el precio de compra por la duración de la demora en el pago a una tasa del 8 por ciento por encima de la tasa base (Basiszins-satz), sujeto a un mínimo del 12 por ciento p.a. El Proveedor se reserva el derecho de presentar reclamaciones respecto de pérdidas por incumplimiento que excedan dicho interés. Esto será sin perjuicio del derecho del Proveedor de reclamar intereses comerciales por incumplimiento (kaufmännischer Fällig-keitszins) de personas de negocios (Kaufleute) (Artículo 353 del Código Comercial Alemán, HGB).

6. El Comprador tendrá derecho a compensar las reclamaciones (Aufrechnung) sólo si su contrademanda ha sido establecida por un fallo definitivo y vinculante o no es objetada. Lo mismo se aplicará al derecho de retención, cuyo ejercicio válido exigirá además que la contrademanda del Comprador surja en virtud de la misma relación contractual.


IV. Tiempos de entrega, Incumplimiento con la entrega y con la recepción de la entrega

1. Los plazos establecidos para las entregas solo se pueden cumplir si se reciben a tiempo todos los documentos provistos por el Comprador, los permisos y las autorizaciones necesarios, especialmente en lo que respecta a los planes, y si el Comprador cumple las condiciones de pago acordadas y otras obligaciones. Si estas condiciones no se cumplen a tiempo, el Proveedor tendrá derecho a extender los tiempos en un grado razonable; esto no se aplicará cuando el Proveedor sea responsable del retraso.

2. Si el incumplimiento de los plazos se debe a causas de fuerza mayor como movilización, guerra, disturbios civiles o acontecimientos similares, por ejemplo, huelga o paro patronal, el Proveedor tendrá derecho a extender los plazos en un grado razonable.

3. Si el Proveedor se demora en realizar la entrega y el Comprador puede demostrar que ha sufrido una pérdida como consecuencia, el Comprador puede reclamar una compensación del 0,5 % del precio por cada semana de demora completada con respecto a la parte no entregada, pero no más de un total del 5 %. En todos los casos de retraso en la entrega, incluso después del vencimiento de un plazo impuesto al Comprador para que realice la entrega, se excluirán las reclamaciones del Comprador por daños y perjuicios causados por retraso en la entrega así como las reclamaciones por daños y perjuicios en lugar del cumplimiento (Schadensersatz statt der Leistung) que superen los límites establecidos en la frase anterior. Esto no se aplicará en los casos establecidos en el Artículo XI N.° 2.

4. A solicitud del Proveedor, el Comprador declarará en un plazo de dos semanas si el Comprador rescinde el contrato debido a la entrega tardía. Si el Comprador no realiza tal declaración dentro de este período, perderá su derecho a la rescisión.

5. Si el envío o la entrega se demoran a solicitud del Comprador más de un mes después de que se haya notificado la disponibilidad para el envío, el Comprador podrá cobrar, por cada semana iniciada después del período de un mes, costos de almacenamiento del 1 % del precio de los artículos a entregar, pero no más de un total del 100 %. Las partes en el contrato se reservan el derecho de probar que se han generado gastos de almacenamiento mayores o menores; el costo de almacenamiento de suma fija se aplicará contra cualquier reclamación monetaria más amplia.

6. Cuando se haya acordado un derecho contractual de devolución de los Bienes, el Comprador asumirá los costos del embalaje y el envío. El riesgo de deterioro y posible destrucción correrá por cuenta del Comprador hasta la recepción de los Bienes devueltos.


V. Entrega, Transferencia del riesgo

1. La entrega se realizará libre en el almacén; esto también constituirá el lugar de ejecución (Erfüllungsort). A solicitud y a cargo del Comprador, los Bienes podrán enviarse a un lugar diferente (venta por entrega, Versendungskauf). A menos que se acuerde lo contrario, el Proveedor tendrá derecho a determinar el tipo de entrega (que incluye, entre otros, la compañía de transporte, el método de entrega, el embalaje).

2. El riesgo de destrucción accidental y deterioro accidental de los Bienes, así como el riesgo de retrasos, se transmitirán al Comprador, también en el caso de entrega a porte pagado, de la siguiente manera:

  • En el caso de una venta por entrega, el riesgo pasará a los Bienes que se pasen al transportista, al agente expedidor o a cualquier otra persona u organización designada para la entrega de los Bienes. A solicitud y a cargo del Comprador, la entrega será asegurada por el Proveedor contra los riesgos estándar de transporte;     
  • En el caso de entregas que impliquen la instalación o montaje, el día de la puesta en servicio o, cuando se acuerde, después de una prueba sin averías.
  • Cuando se haya acordado un requisito de inspección y aceptación (Abnahme) de los Bienes por parte del Comprador, el paso del riesgo tendrá lugar en tal inspección y aceptación. Sin perjuicio de lo anterior, se aplicarán las disposiciones legales que rigen los contratos de trabajo que exigen un resultado específico (Werkvertragsrecht); el Artículo VI N.° 6 permanecerá intacto.     

3. El riesgo se transmitirá al Comprador si el envío, la entrega, el inicio o la ejecución de la instalación o el montaje, la puesta en marcha o la realización de la prueba se retrasan debido a razones por las que el Comprador es responsable o si el Comprador no ha aceptado la entrega por cualquier otro motivo.    

4. El Comprador no puede rechazar una entrega por defectos menores. La entrega en cuotas se permitirá siempre que sea razonable para el Comprador.


VI. Inspección y aceptación

Si el Proveedor exige una inspección y aceptación de la entrega, el Comprador llevará a cabo dicha inspección y aceptación en un plazo de dos semanas después de la entrega. En caso de que esto no ocurra, se considerará que la inspección y aceptación se han llevado a cabo a menos que el Comprador comunique defectos o errores precisos por escrito en dicho plazo; la fecha en la que debe cumplirse dicho plazo será la fecha en que el Proveedor reciba el informe de defectos o errores. También se considerará que la inspección y aceptación han tenido lugar si la entrega se ha utilizado, una vez finalizada una fase de prueba acordada, si la hubiera.


VII. Retención del título

1. El Proveedor se reserva el derecho de retener el título sobre los Bienes vendidos hasta el pago total sobre todas las reclamaciones actuales y futuras del Proveedor que surjan conforme al contrato de compra y a una relación comercial en curso (reclamaciones garantizadas).

2. Antes del pago completo de las reclamaciones garantizadas, los Bienes sujetos a retención del título no podrán ser dados en garantía a terceros, ni tampoco podrá transferirse el título a los efectos de la garantía. El Comprador estará obligado a notificar al Proveedor por escrito y sin demora si y en la medida en que terceros tengan acceso a los Bienes pertenecientes al Proveedor.

3. El Comprador estará autorizado a revender o procesar los Bienes sujetos a retención del título, en el curso normal de los negocios. En este caso, se aplicarán las siguientes disposiciones adicionales.    

  • La retención del título se extenderá a los productos creados como resultado del procesamiento, la mezcla o la combinación de los Bienes del Proveedor, en la medida de su valor total; en tal caso, el Proveedor se considerará el productor.      
  • Si en el caso de procesamiento, mezcla o combinación con bienes de terceros, persiste el derecho propietario de un tercero, el Proveedor adquirirá la copropiedad en proporción al valor de la factura de los bienes procesados, mezclados o combinados. En todos los demás casos, las normas aplicables a los Bienes entregados sujetos a la retención del título también se aplicarán al producto creado.    
  • A los efectos de la garantía, el Comprador cede por completo al Proveedor todas las reclamaciones que surjan contra terceros en relación con la reventa de los Bienes o del producto en el caso de (a) o en el caso de (b) anteriores por el monto de la participación en la copropiedad del Proveedor. El Proveedor acepta, por el presente, dicha cesión. Las obligaciones del Comprador establecidas en el inciso 2 también se aplicarán respecto de las reclamaciones cedidas.    
  • El Comprador, además del Proveedor, continuará estando autorizado a hacer valer la reclamación de un tercero. El Proveedor se compromete a abstenerse de hacer cumplir la reclamación de terceros en la medida en que el Comprador continúe cumpliendo con sus obligaciones de pago ante el Proveedor y no incurra en incumplimiento del pago; que no se ha presentado ninguna solicitud de iniciación de un concurso de acreedores con respecto a los bienes del Comprador; y que no existen otros defectos en la capacidad del Comprador para cumplir con sus obligaciones. En tal caso, sin embargo, el Proveedor podrá exigir que el Comprador le notifique las reclamaciones cedidas y los respectivos deudores, proporcione toda la información necesaria para el cumplimiento, suministre documentación relacionada y notifique a los deudores (terceros) respecto de la cesión.    
  • En caso de que el valor que se puede obtener de la garantía supere las reclamaciones garantizadas del Proveedor en más del 20 %, el Proveedor, a solicitud del Comprador, liberará los títulos valores seleccionados por el Proveedor.

VIII. Defectos en la calidad (Sachmängel)

1. Las entregas para las que surja un defecto de calidad dentro del plazo de prescripción, independientemente de las horas de funcionamiento, serán reparadas, reemplazadas o realizadas nuevamente, a elección del Proveedor, siempre que la causa del defecto ya exista al momento en que se pasó el riesgo.

2. Las reclamaciones que surjan de los defectos de calidad estarán sujetas a un período de prescripción de 12 meses. Esto no se aplicará cuando prescriban períodos más largos por ley conforme a los Artículos 438 (1) N.° 2 (edificios y elementos utilizados para edificios), 479 (1) (derechos de recurso, Rückgriff-sanspruch) y 634a (1) N.° 2 (defectos en la construcción) del Código Civil Alemán, así como en casos de muerte, lesiones personales o daños a la salud, o cuando el Proveedor incumpla de forma intencional o con negligencia su obligación u oculte deliberadamente (arglistig) un defecto. Las disposiciones legales relativas a la suspensión del vencimiento (Ablaufhemmung), la suspensión (Hem-mung) y el reinicio de los plazos de prescripción no se verán afectadas.

3. El Comprador notificará por escrito y sin demora al Proveedor los defectos de calidad (incluidos, entre otros, entregas incorrectas o insuficientes). Dicha notificación ya no se considerará "sin demora" cuando no se presente en un plazo de dos semanas; este plazo se considerará cumplido si la notificación se publica dentro de este período.

4. El Proveedor tendrá derecho a condicionar cualquier recurso adeudado de ejecución específica (Nacherfüllung) al pago del precio de compra adeudado por el Comprador. En tal caso, sin embargo, el Comprador tendrá derecho, conforme al Artículo III N.° 6 oración 2, a retener una parte razonable del precio de compra en relación con el defecto. Las notificaciones de defectos no justificadas otorgarán al Proveedor el derecho a obtener un reembolso de sus gastos por parte del Comprador.

5. Se otorgará primero al Proveedor la oportunidad de llevar a cabo la ejecución específica en un plazo razonable. Si la ejecución específica no lleva a cabo de manera exitosa, el Comprador tendrá derecho a rescindir el contrato o a una reducción en la tarifa.

6. No habrá reclamaciones derivadas de defectos en caso de desviaciones menores de la naturaleza y la calidad acordadas (Beschaffenheit), de un deterioro leve de la utilidad o de un desgaste natural o de los daños que se produzcan después de la transferencia del riesgo como resultado de una manipulación negligente, uso excesivo, equipo inadecuado, mano de obra defectuosa, suelos de cimentación inadecuados o de influencias externas específicas no asumidas conforme al contrato, o de errores de software no reproducibles. Del mismo modo, también se excluirán las reclamaciones basadas en defectos atribuibles a modificaciones inadecuadas o trabajos de reparación llevados a cabo por el Comprador o terceros o a las consecuencias de estos.

7. El Comprador no tendrá ninguna reclamación con respecto a los gastos generados con el fin de ejecución específica, incluidos los costos de viaje y transporte, mano de obra y materiales, donde los gastos se incrementan debido a que los artículos para la entrega fueron llevados posteriormente a un lugar diferente a las instalaciones del Comprador, a menos que ello sea coherente con su uso previsto.

8. Los derechos de recurso del Comprador contra el Proveedor de conformidad con el Artículo 478 del Código Civil Alemán (Rückgriff des Unternehmers) sólo existirán en la medida en que el Proveedor no haya hecho acuerdos con su cliente que excedan el ámbito de las normas legales que rigen las reclamaciones derivadas de defectos . Además, el Artículo VIII N.° 7 se aplicará de acuerdo con el alcance del derecho de recurso del Comprador contra el Proveedor de conformidad con el Artículo 478 (2) del Código Civil Alemán.

9. Sin perjuicio de lo anterior, las disposiciones del Artículo XI (Otras reclamaciones por daños y perjuicios), se aplicarán respecto de las reclamaciones por daños y perjuicios. Se excluirán todas otras reclamaciones del Comprador contra el Proveedor o sus personas designadas (Erfüllungsgehilfen), u otras reclamaciones diferentes a aquellas establecidas en este Artículo VIII, que surjan de un defecto de calidad


IX.  Derechos de propiedad industrial y derechos de autor, defectos en el título

1. Salvo que se acuerde lo contrario, el Proveedor prestará sus servicios contractuales libres de derechos de propiedad industrial y derechos de autor de terceros (en adelante, denominados Derechos de PI) únicamente en el país del lugar de destino. Si un tercero presenta reclamaciones justificadas contra el Comprador basadas en una violación de los Derechos de PI con respecto a los servicios que fueron prestados por el Proveedor y fueron utilizados de acuerdo con el contrato, el Proveedor será responsable ante el Comprador de la siguiente manera dentro del plazo establecido en el Artículo VIII N.° 2:     

a) El Proveedor, a su propia elección y cargo, adquirirá una licencia para utilizar los suministros en cuestión, modificarlos de tal forma que ya no infrinjan el Derecho de PI o sustituirlos. Si esto no fuera razonable para el Proveedor, el Comprador podrá rescindir el contrato o reducir la tarifa de acuerdo con las normas legales.    

b) La responsabilidad del Proveedor de pagar daños y perjuicios se regirá por el Artículo XI.     

c) Las obligaciones arriba mencionadas del Proveedor sólo se aplicarán si el Comprador informa al Proveedor las reclamaciones presentadas por el tercero sin demora y por escrito, no reconoce ninguna infracción y deja a discreción del Proveedor las medidas de defensa y las negociaciones de liquidación. Si el Comprador deja de utilizar los suministros con fines de limitación de daños o por cualquier otro motivo significativo, estará obligado a indicar al tercero que no se puede inferir el reconocimiento de la infracción por el hecho de que se ha descontinuado el uso.     

2. Las reclamaciones del Comprador quedarán excluidas si el Comprador es responsable de la violación de un Derecho de PI.    

3. También se excluirán las reclamaciones del Comprador si la violación del Derecho de PI es causada por especificaciones estipuladas por el Comprador, por un tipo de uso no previsible por el Proveedor o por la entrega que sea modificada por el Comprador o que se utilice junto con productos no suministrados por el Proveedor.    

4. El Proveedor se reserva por la presente todos los derechos de propiedad o derechos de autor con respecto al uso de estimaciones de costos, planos, manuales y otros documentos (en adelante, denominados: “Documentos”). Los Documentos no serán accesibles a terceros sin el consentimiento previo del Proveedor y, si así se solicitara, serán devueltos sin demora al Proveedor si el contrato no se adjudica a este. Las oraciones 1 y 2 se aplicarán a los Documentos del Comprador en consecuencia; sin embargo, podrán estar accesibles a aquellos terceros a quienes el Proveedor haya transferido legalmente los suministros.     

5. El Comprador tendrá el derecho no exclusivo de utilizar software suministrado por el Proveedor, siempre que el software permanezca sin modificaciones, se utilice dentro de los parámetros de ejecución acordados y en el equipo acordado. El Comprador puede realizar dos copias de respaldo sin un acuerdo expreso.    

6. Sin perjuicio de lo anterior, las disposiciones del Artículo VIII N.° 4, 5 y 9, respecto de las reclamaciones del Comprador conforme al N.° 1 a), se aplicarán en consecuencia en caso de violación de un derecho de PI.   

7. Cuando existan otros defectos en el título, se aplicarán las disposiciones del Artículo VIII en consecuencia.    

8. Se excluirán todas otras reclamaciones del Comprador contra el Proveedor o sus personas designadas (Erfüllungsgehilfen), u otras reclamaciones diferentes a aquellas establecidas en este Artículo IX, que surjan de un defecto en el título.


X.  Imposibilidad de ejecución, ajuste del contrato

1. En la medida en que la entrega no sea posible, el Comprador tendrá derecho a reclamar el pago de daños y perjuicios, a menos que el Proveedor no sea responsable de la imposibilidad. No obstante, la reclamación del Comprador por daños y perjuicios se limitará al 10 % del valor de la parte de la entrega que, por imposibilidad, no pueda ser destinada al uso previsto. Esta limitación no se aplicará en el caso de responsabilidad obligatoria basada en intención, negligencia grave, muerte, lesiones personales o daños a la salud; esto no dará lugar a un cambio en la carga de la prueba en perjuicio del Comprador. El derecho del Comprador de rescindir el contrato no se verá afectado

2. Cuando acontecimientos no previstos conforme al significado del Artículo IV N.° 2 modifiquen considerablemente la base económica o los contenidos de la ejecución del contrato o afecten considerablemente los negocios del Proveedor, el contrato se ajustará de manera razonable teniendo en cuenta los principios de buena fe. Cuando esto no sea económicamente razonable, el Proveedor tendrá derecho a rescindir el contrato. Si el Proveedor desea ejercer su derecho de rescisión, lo notificará al Comprador en un plazo de tres semanas con posterioridad a tomar conocimiento del acontecimiento. Si el Proveedor no provee dicha notificación dentro de este período, perderá su derecho a la rescisión.


XI.  Otras reclamaciones por daños y perjuicios

1. La responsabilidad del Proveedor por daños y perjuicios, independientemente de la base legal de dicha responsabilidad, se aplicará únicamente en el caso de conducta intencional o negligente grave. En caso de negligencia básica (einfache Fahrlässigkeit), el Proveedor sólo será responsable de los daños resultantes de la muerte, lesiones personales o daños a la salud, o de los daños resultantes de la violación de una obligación contractual fundamental (wesentliche Vertragspflicht) (Una obligación cuyo cumplimiento haga posible la correcta ejecución del contrato en primera instancia y el cumplimiento al que suele recurrir un socio contractual y tiene derecho a hacerlo); en tal caso, sin embargo, la responsabilidad del Proveedor estará limitada al reembolso del daño previsible y típico

2. Las limitaciones de responsabilidad establecidas en el inciso 1 no se aplicarán en el caso de que el Proveedor haya ocultado deliberadamente un defecto o haya proporcionado una garantía sobre la naturaleza y calidad de los Bienes. La garantía del fabricante no constituirá la provisión de una garantía por parte del Proveedor. La oración 1 se aplicará en consecuencia a las reclamaciones del Comprador que surjan conforme a la Ley alemana de responsabilidad por producto (Produkthaftungsgesetz).

3. En la medida que el Comprador tenga reclamaciones válidas por daños y perjuicios conforme al Artículo XI, estas reclamaciones prescribirán al momento del vencimiento del período de prescripción aplicable a los defectos de calidad conforme al Artículo VIII N.° 2. En caso de reclamaciones por daños conforme a la Ley alemana de responsabilidad por producto, se aplicarán las disposiciones legales que rigen los períodos de prescripción.


XII. Jurisdicción y Derecho aplicable

1. Si el Comprador es un empresario (Kaufmann), una persona jurídica de derecho público (Jurische Person des öffentlichen Rechts) o una empresa de financiación del sector público (öf-fentlich-rechtliches Sondervermögen), la jurisdicción exclusiva para todas las controversias que surjan directa o indirectamente del contrato, o en conexión con este, será el domicilio social del Proveedor. Sin embargo, el Proveedor puede entablar una acción en el lugar general de jurisdicción del Comprador.

2. Las relaciones jurídicas existentes en relación con este contrato se regirán por el derecho substantivo alemán, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG). Los requisitos y efectos de la retención del título acordados anteriormente se regirán por la ley aplicable en el lugar de almacenamiento de los Bienes en la medida en que la elección en favor del derecho alemán sea ilegal o no válida en virtud de la respectiva ley.

3. En caso de discrepancias en la interpretación de estos GTCS, se aplicará la versión en idioma alemán.

back to top